2
00:00:15,382 --> 00:00:17,117
Hey.
喂。

3
00:00:17,183 --> 00:00:18,618
Sorry about all the confusion.
唔好意思，令你咁混亂。

4
00:00:18,685 --> 00:00:21,154
I didn't want to say too much on the phone, you know?
我唔想喺電話講太多，你明啦？

5
00:00:21,221 --> 00:00:23,490
That's always a good idea.
咁樣不嬲都係好主意。

6
00:00:23,556 --> 00:00:25,091
So, what's up, my friend?
咁，點呀朋友？

7
00:00:25,158 --> 00:00:26,760
What are we doing here?
我哋喺度做咩？

8
00:00:26,826 --> 00:00:28,995
My boss is getting suspicious, which,
我老細開始起疑，咁樣，

9
00:00:29,062 --> 00:00:31,598
of course, is making me nervous, so...
當然令我好緊張，所以...

10
00:00:31,664 --> 00:00:33,400
I think it's best if I step aside.
我諗最好我退出。

11
00:00:33,466 --> 00:00:35,368
Before something bad happens.
喺有咩唔好嘅事發生之前。

12
00:00:35,435 --> 00:00:37,170
But we already paid you.
但我哋已經俾咗錢你喎。

13
00:00:37,237 --> 00:00:38,772
I know. I'll give the money back.
我知。我會俾返啲錢。

14
00:00:38,838 --> 00:00:40,340
No problem.
冇問題。

15
00:00:40,407 --> 00:00:41,541
I need a few days, though, I--
不過我要幾日時間，我——

16
00:00:41,608 --> 00:00:43,576
I have to sell my car.
我要賣咗我架車。

17
00:00:43,643 --> 00:00:46,146
Sure, that's your call.
當然，隨你鍾意。

19
00:00:49,182 --> 00:00:55,789
♪ ♪

20
00:01:03,530 --> 00:01:05,165
TORINO: Hey, thanks for getting over here so fast.
托連奴：喂，唔該你咁快嚟到呢度。

21
00:01:05,230 --> 00:01:07,534
What do we got?
我哋查到咩？
DOA, Cher Wilkins.
現場死亡，雪兒·韋健士。

22
00:01:07,600 --> 00:01:09,402
Female, white, 32.
女性，白人，32歲。

23
00:01:09,469 --> 00:01:11,504
Recovered her wallet, and her keys are still in the ignition,
搵返佢個銀包，車匙仲喺匙膽度，

24
00:01:11,571 --> 00:01:13,106
so I'm guessing it wasn't a robbery.
所以我估唔係搶劫。

25
00:01:13,173 --> 00:01:15,008
Three shots to the back.
背脊中咗三槍。

26
00:01:15,074 --> 00:01:16,409
Find any casings?
有冇搵到彈殼？

27
00:01:16,476 --> 00:01:18,511
Naw, the killer-- or more likely the killers,
冇，兇手——或者更可能係兇手哋，

28
00:01:18,578 --> 00:01:20,447
they policed up their brass.
佢哋執返晒啲彈殼。

29
00:01:20,513 --> 00:01:22,482
What makes you think that there was more than one?
點解你覺得唔止一個人？

30
00:01:22,549 --> 00:01:25,485
Two sets of tracks right next to the body.
屍體隔籬有兩組腳印。

31
00:01:25,552 --> 00:01:26,886
Huh.
哼。

32
00:01:26,953 --> 00:01:28,388
Well, looks like after they shot her,
嗯，睇嚟佢哋射咗佢之後，

33
00:01:28,455 --> 00:01:30,957
they got close enough to make sure that she was dead.
行到好近去確認佢死咗未。

34
00:01:32,125 --> 00:01:33,493
It's not really much to go on,
冇乜線索可以追查，

35
00:01:33,560 --> 00:01:36,262
but I'll send them over to ERT for analysis.
但我會將佢哋送去鑑證組分析。

36
00:01:36,329 --> 00:01:38,264
In case you need me.
以防你需要我。
Yeah.
嗯。

37
00:01:38,331 --> 00:01:40,233
Still in her uniform.
仲著住制服。

38
00:01:45,071 --> 00:01:47,907
Cher was a good kid, but if I'm being honest,
雪兒係個好女仔，但老實講，

39
00:01:47,974 --> 00:01:49,976
I was getting a little suspicious of her.
我開始對佢有啲起疑。

40
00:01:50,043 --> 00:01:52,479
Suspicious of what?
起疑啲咩？
She was always broke.
佢成日都冇錢。

81
00:03:20,733 --> 00:03:22,135
All right, throw it up.
好，掟上嚟。

82
00:03:22,201 --> 00:03:23,870
Start digging the financials, permits.
開始查佢哋啲財務同許可證。

83
00:03:23,937 --> 00:03:25,605
All right eyes up, party people.
好，大家醒定啲，睇實。

84
00:03:25,672 --> 00:03:28,641
Anyone got anything on this Mediterranean joint in Queens
有冇人有呢間喺皇后區嘅地中海餐廳嘅料

85
00:03:28,708 --> 00:03:30,076
called Sumac House?
叫蘇馬克餐廳嗰間？

86
00:03:30,143 --> 00:03:31,744
Don't be shy.
唔好怕醜喎。

87
00:03:31,811 --> 00:03:34,514
Hey Elise, call Nina and OA,
喂愛麗絲，打畀妮娜同奧馬，

88
00:03:34,581 --> 00:03:37,216
tell them to cancel their lunch plans.
叫佢哋取消食晏。

89
00:03:50,363 --> 00:03:51,864
Hey.
喂。
Hey.
喂。

90
00:03:51,931 --> 00:03:53,166
Thanks for picking me up.
唔該你嚟接我。

91
00:03:53,232 --> 00:03:54,534
Sure thing.
梗係啦。

92
00:03:56,035 --> 00:03:57,236
Those your friends?
嗰啲你朋友嚟㗎？

93
00:03:57,303 --> 00:03:59,038
Ex-teammates.
前隊友。

94
00:03:59,105 --> 00:04:01,174
We were deployed together in Afghanistan.
我哋一齊派駐過阿富汗。

95
00:04:14,120 --> 00:04:15,455
This looks good.
呢個睇落幾好喎。

96
00:04:17,055 --> 00:04:18,725
Thank you.
多謝。

97
00:04:18,791 --> 00:04:21,160
It looks like Lebanese food,
佢望落似黎巴嫩菜，

98
00:04:21,226 --> 00:04:23,663
or Egyptian, I'm guessing.
又或者埃及菜，我估。

99
00:04:23,730 --> 00:04:25,598
The menu seemed to have a little bit of everything,
個餐牌好似乜都有啲，

100
00:04:25,665 --> 00:04:27,066
so I tried to take it easy on you.
所以我盡量就住你嚟叫。

101
00:04:27,133 --> 00:04:29,268
Well thank you.
嗯，多謝晒。

102
00:04:32,772 --> 00:04:34,574
So, the, uh...
咁，嗰個，呃...

103
00:04:37,076 --> 00:04:38,511
guy at the bar,
吧檯嗰個男人，

104
00:04:38,578 --> 00:04:40,680
according to the JOC, is the owner.
據JOC講，係老細。

105
00:04:42,248 --> 00:04:44,684
He seems on edge.
佢好似好緊張咁。

106
00:04:44,751 --> 00:04:47,687
And they have security cameras everywhere.
而且佢哋周圍都裝晒閉路電視。

107
00:04:47,754 --> 00:04:49,055
Mm.
嗯。

108
00:04:55,294 --> 00:04:57,463
Wanna tell me the story behind the string?
想唔想同我講下條繩背後嘅故仔？

109
00:04:59,499 --> 00:05:02,168
Today is the 10th anniversary of my friend's death.
今日係我個朋友死忌十週年。

110
00:05:02,235 --> 00:05:03,836
He died in Afghanistan.
佢喺阿富汗過身。

111
00:05:03,903 --> 00:05:05,905
His name is Tom. Tom Keller.
佢叫湯。湯·凱勒。

112
00:05:05,972 --> 00:05:07,674
I'm so sorry.
我好難過。

113
00:05:07,740 --> 00:05:09,542
So once a year, me and a few army buddies,
所以每年一次，我同幾個軍中兄弟，

114
00:05:09,609 --> 00:05:11,878
we get together, we go to the cemetery,
就會聚埋一齊去墓地，

115
00:05:11,944 --> 00:05:14,614
pay our respects, and then we grab breakfast,
致意，然後食個早餐，

116
00:05:14,681 --> 00:05:18,184
and we tie a string around our finger
仲會喺手指上面綁條繩，

117
00:05:18,251 --> 00:05:21,554
as a way to make sure that we never forget.
用嚟確保我哋永遠都唔會忘記。

118
00:05:24,390 --> 00:05:25,692
To Tom, then.
咁，敬湯。

120
00:05:30,697 --> 00:05:33,666
♪ ♪

121
00:05:33,733 --> 00:05:34,967
Something up?
有咩事？

122
00:05:35,034 --> 00:05:36,436
Just looks like...
就好似...

123
00:05:36,502 --> 00:05:38,838
someone I used to know.
我以前识得嘅人。

124
00:05:42,008 --> 00:05:44,811
Guessing you weren't a big fan of this person.
睇嚟你唔多钟意呢个人。

125
00:05:45,845 --> 00:05:47,580
Um...
嗯...

126
00:05:47,647 --> 00:05:48,614
I wasn't.
我的确唔钟意。

127
00:05:57,857 --> 00:05:59,392
I'll be right back.
我好快返。

128
00:06:27,620 --> 00:06:29,155
Hey.
喂。

129
00:06:29,222 --> 00:06:30,623
What was that about?
发生咩事？

130
00:06:30,690 --> 00:06:32,892
I was just following a hunch.
我只系凭直觉行事。

131
00:06:32,959 --> 00:06:34,627
I need to get a closer look.
我要行近啲睇清楚。

132
00:06:34,694 --> 00:06:37,463
I think he got nervous and ran out the back door.
我觉得佢紧张得滞，由后门走咗。

133
00:06:37,530 --> 00:06:39,198
Look, I don't want to pry, but now that
听住，我唔想八卦，但而家

134
00:06:39,265 --> 00:06:40,633
you're following people into bathrooms,
你居然跟人入厕所，

135
00:06:40,700 --> 00:06:42,835
I need to ask you what the hell is going on?
我一定要问清楚究竟发生咩事？

136
00:06:42,902 --> 00:06:44,637
The guy in that restaurant resembled a man
餐厅入面嗰个人好似一个

137
00:06:44,704 --> 00:06:46,939
named Tamir Hazara. They called him "the rat."
叫塔米尔·哈扎拉嘅人。佢哋叫佢“老鼠”。

138
00:06:47,006 --> 00:06:48,808
He's a high-level target of ours from Afghanistan,
佢系我哋喺阿富汗嘅高级目标，

139
00:06:48,875 --> 00:06:51,677
and my squad spent about 14 months pursuing him.
我小队花咗大约14个月追捕佢。

140
00:06:51,744 --> 00:06:54,046
And you think he's here in New York now?
你觉得佢而家喺纽约？

141
00:06:54,113 --> 00:06:58,351
What, that he's somehow a part of the TSA agent's murder?
即系话佢同个运输安全局探员被杀案有关？

142
00:06:58,417 --> 00:07:00,186
I don't know, but I had this feeling in my gut
我唔知，但我内心有股感觉

143
00:07:00,253 --> 00:07:02,855
that it was him, that it was Tamir.
觉得就系佢，就系塔米尔。

144
00:07:02,922 --> 00:07:04,724
It had to be him.
一定系佢。

145
00:07:04,791 --> 00:07:07,360
Okay, or maybe it was just some patron
好，或者佢只系个食客

146
00:07:07,426 --> 00:07:09,529
who was dining and dashing-- Look, I--
食完嘢走数咋——听住，我——

147
00:07:09,595 --> 00:07:12,632
I know what I saw. I know what I felt.
我知我见到咩。我知我感觉。

148
00:07:15,234 --> 00:07:16,602
I know what I felt.
我知我感觉到咩。

149
00:07:16,669 --> 00:07:21,774
♪ ♪

150
00:07:27,713 --> 00:07:31,284
Tamir Hazara.
塔米尔·哈扎拉。

151
00:07:31,350 --> 00:07:33,719
Okay, I see the resemblance, but I...
好，我见到相似之处，但我...

152
00:07:33,786 --> 00:07:35,688
He could've had plastic surgery, changed his features.
佢可能整过容，改咗样貌。

153
00:07:35,755 --> 00:07:37,056
It's the best way to avoid
系避过晒所有面部识别

154
00:07:37,123 --> 00:07:39,158
all the facial recognition software out there.
软件嘅最好方法。

155
00:07:39,225 --> 00:07:40,726
Dude, that's a good plan,
老友，呢个计谋唔错，

156
00:07:40,793 --> 00:07:42,195
but Tamir is dead.
但塔米尔死咗。

157
00:07:42,261 --> 00:07:44,197
He was killed in a drone strike
佢三年前喺喀布尔郊外

158
00:07:44,263 --> 00:07:45,731
three years ago outside of Kabul.
俾无人机袭击杀咗。

159
00:07:45,798 --> 00:07:47,500
Yeah, it's possible, but...
系，有可能，但...

160
00:07:47,567 --> 00:07:49,001
Possible?
有可能？

161
00:07:49,068 --> 00:07:50,369
Yeah, the State Department records
係呀，國務院啲記錄

162
00:07:50,436 --> 00:07:51,704
aren't exactly foolproof.
唔係完全冇漏洞。

163
00:07:51,771 --> 00:07:53,739
I have a friend in Intel. I'll reach out to him.
我有個朋友喺情報部門，我會聯絡佢。

164
00:07:53,806 --> 00:07:55,107
Hey, who's this?
喂，邊個嚟㗎？

165
00:07:55,174 --> 00:07:57,977
Someone OA was chasing over in Afghanistan.
奧亞喺阿富汗追緊嗰個人。

166
00:07:58,044 --> 00:07:59,946
Connected to the current case?
同而家呢單案有關？

167
00:08:00,012 --> 00:08:02,849
Well, he's dead.
佢死咗。

168
00:08:02,915 --> 00:08:04,550
Okay.
好。

169
00:08:04,617 --> 00:08:05,885
Can you talk?
你可唔可以傾偈？

170
00:08:05,952 --> 00:08:09,322
Yeah. What's up?
可以，咩事？

171
00:08:09,388 --> 00:08:12,158
Well, just between us, I think that OA
咁，只係我哋之間講，我覺得奧亞

172
00:08:12,225 --> 00:08:14,227
might be struggling a little bit right now.
而家可能有啲掙扎緊。

173
00:08:14,293 --> 00:08:15,394
Oh, really.
哦，真係？

174
00:08:15,461 --> 00:08:17,663
Because of the sarin gas exposure.
因為沙林毒氣接觸？

175
00:08:17,730 --> 00:08:19,065
No, uh...
唔係，呃...

176
00:08:19,131 --> 00:08:20,499
today, when we were doing recon
今日，我哋做偵察嗰陣

177
00:08:20,566 --> 00:08:22,568
at the Mediterranean restaurant he shared with me
喺間地中海餐廳，佢同我講

178
00:08:22,635 --> 00:08:25,538
that it was the anniversary of his army buddy's death.
今日係佢軍中兄弟嘅死忌。

179
00:08:25,605 --> 00:08:28,908
Not sure how he died, but it seemed pretty traumatic.
唔知佢點死，但睇落都好創傷。

180
00:08:28,975 --> 00:08:30,776
I know this partnership is new.
我知呢個拍檔關係仲新。

181
00:08:30,843 --> 00:08:32,144
You want me to talk to him? - No.
你想我同佢傾偈？——唔好。

182
00:08:32,211 --> 00:08:33,980
No, no, no. I got it.
唔好，唔好，唔好。我搞得掂。

183
00:08:34,046 --> 00:08:37,216
You know, he's strong and focused.
你知啦，佢好強同好專注。

184
00:08:37,283 --> 00:08:40,620
I just felt like you should know.
我只係覺得你應該知道。

185
00:08:40,686 --> 00:08:41,888
Yeah.
係。

186
00:08:41,953 --> 00:08:43,856
Okay, good. I'll keep an eye on it.
好，好嘅。我會留意住。

187
00:08:43,923 --> 00:08:45,091
So, did you find anything interesting
咁，你哋有冇發現啲有趣嘢

188
00:08:45,157 --> 00:08:47,260
at the restaurant? - No, not really.
喺間餐廳度？——冇，冇乜特別。

189
00:08:47,326 --> 00:08:49,428
We got techs putting up pole cams outside just in case,
我哋叫咗技術人員喺外面裝咗電線桿鏡頭，以防萬一，

190
00:08:49,495 --> 00:08:51,230
but we searched the victim's apartment,
但係我哋搜過受害人嘅屋企，

191
00:08:51,297 --> 00:08:53,165
found 10 grand in cash and a laptop.
搵到一萬蚊現金同部手提電腦。

192
00:08:53,232 --> 00:08:54,467
Ian's scrubbing it for evidence now.
伊恩而家清理緊證據。

193
00:08:54,533 --> 00:08:57,536
So maybe we'll get lucky. - Finger's crossed.
咁可能我哋會好彩。——手指交叉。

194
00:08:59,505 --> 00:09:01,874
All right. Found a few encrypted messages
好啦。搵到幾條加密訊息

195
00:09:01,941 --> 00:09:04,243
from a guy calling himself "BALLER22."
係由一個自稱「BALLER22」嘅人發嘅。

196
00:09:04,310 --> 00:09:06,245
It looks like he sent our victim 50K
睇落佢俾咗我哋受害人五萬蚊，

197
00:09:06,312 --> 00:09:07,880
to wave a man in a red puffer jacket
要佢尋日放一個著住紅色羽絨褸嘅男人

198
00:09:07,947 --> 00:09:09,248
through airport security yesterday.
過機場安檢。

199
00:09:09,315 --> 00:09:11,817
Okay, so the supervisor's hunch was correct.
好，咁主管嘅直覺係啱嘅。

200
00:09:11,884 --> 00:09:13,452
Wilkins was playing ball.
威爾金斯有份玩嘅。

201
00:09:13,519 --> 00:09:16,322
And I found a message from Wilkins to that same person.
同埋我搵到威尔金斯发俾同一个联系人嘅讯息。

202
00:09:16,389 --> 00:09:18,791
"Got a problem. Boss is suspicious.
「有麻烦。老细起疑心。

203
00:09:18,858 --> 00:09:20,026
Need to discuss."
要倾倾。」

204
00:09:20,092 --> 00:09:21,961
BALLER22 responds,
波拿22回覆，

205
00:09:22,028 --> 00:09:24,297
"Okay, let's meet where we met last time."
「好，去上次见面嗰度等。」

206
00:09:24,363 --> 00:09:26,766
So it looks like ol' BALLER22 is our shooter.
咁睇嚟老友波拿22就係我哋嘅枪手。

207
00:09:26,832 --> 00:09:28,968
I mean, at the very least, he's the one who lured Wilkins
我意思係，最起码，佢就係引威尔金斯

208
00:09:29,035 --> 00:09:30,536
to the industrial park that night.
去工业园嗰晚嘅人。

209
00:09:30,603 --> 00:09:32,438
Can we track BALLER's IP address?
我哋可唔可以追踪波拿嘅IP地址？

210
00:09:32,505 --> 00:09:34,941
Negative, he used a dozen different VPNs.
唔得，佢用咗

241
00:10:50,383 --> 00:10:52,985
Looks like no one's home.
睇嚟冇人喺屋企。

243
00:10:54,387 --> 00:10:57,356
FBI, we are looking for a Jorge Cissneros.
FBI，我哋搵緊一個叫豪爾赫·西斯內羅斯嘅人。

244
00:10:59,358 --> 00:11:01,560
Hey, no answer up front. Any movement back there?
喂，前面冇人應。後面有冇動靜？

245
00:11:01,627 --> 00:11:03,162
Negative.
冇。

246
00:11:06,365 --> 00:11:08,701
Hey, check it out. That's Cissneros.
喂，睇下。嗰個係西斯內羅斯。

247
00:11:10,936 --> 00:11:12,071
Yup.
係。

248
00:11:14,507 --> 00:11:16,809
Okay, guys, we have eyes on Cissneros.
好，兄弟，我哋睇到西斯內羅斯。

249
00:11:16,876 --> 00:11:18,911
He just crossed the street, he's headed towards us now.
佢啱啱過咗馬路，而家向我哋呢邊行緊。

250
00:11:18,978 --> 00:11:21,380
Jorge!
豪爾赫！

251
00:11:28,587 --> 00:11:30,656
man: - You okay?
你冇事嘛？

252
00:11:42,301 --> 00:11:43,569
Jorge, relax.
豪爾赫，放鬆啲。

253
00:11:43,636 --> 00:11:45,538
Hey, you're coming with us, pal.
喂，你跟住我哋嚟，老友。

254
00:11:56,148 --> 00:11:58,117
What's up?
點呀？

255
00:11:58,184 --> 00:11:59,652
I'll be right back.
我即刻返嚟。

256
00:12:11,263 --> 00:12:13,999
Excuse me--
唔該借借——
What the hell?
搞咩呀？

257
00:12:14,066 --> 00:12:16,168
I'm sorry.
對唔住。

258
00:12:16,235 --> 00:12:18,237
I'm sorry, I thought you were someone else.
對唔住，我以為你係第二個。

259
00:12:21,974 --> 00:12:24,143
Hey, what's going on?
喂，發生咩事？

260
00:12:24,210 --> 00:12:26,011
I thought that was Tamir.
我以為嗰個係塔米爾。

261
00:12:26,078 --> 00:12:28,214
Same build, same hair.
身形一樣，髮型一樣。

262
00:12:30,616 --> 00:12:32,084
Who's Tamir?
塔米爾係邊個？

263
00:12:32,151 --> 00:12:35,087
He's a terrorist I saw at the restaurant today.
佢係我今日喺餐廳見到嘅恐怖分子。

264
00:12:35,154 --> 00:12:37,556
A guy he thought was Tamir.
一個佢以為係塔米爾嘅人。

265
00:12:37,623 --> 00:12:40,226
No, it was him.
唔係，係佢嚟嘅。

266
00:12:45,865 --> 00:12:48,534
So we've got video of Wilkins waving you through security.
咁我哋有威爾金斯揮手俾你過安檢嘅片。

267
00:12:50,936 --> 00:12:52,638
So?
咁又點？

268
00:12:52,705 --> 00:12:54,673
So Wilkins is dead.
威爾金斯死咗。

269
00:12:54,740 --> 00:12:56,242
And we know that she was working with drug traffickers,
我哋知道佢同毒販有合作，

270
00:12:56,308 --> 00:12:57,977
so you can drop this babe in the woods routine.
所以你唔使扮無辜啦。

271
00:12:58,043 --> 00:13:00,346
We're not buying it.
我哋唔會信嘅。

272
00:13:00,412 --> 00:13:03,516
Look, I'm on probation. I don't want to get violated.
睇住，我緩刑緊。我唔想違規。

273
00:13:03,582 --> 00:13:05,317
If you cooperate, we'll see what we can do.
如果你合作，我哋會睇下點幫你。

274
00:13:07,753 --> 00:13:09,955
And if you don't, we will take you back down to probation,
如果你唔合作，我哋會送你返去緩刑官嗰度，

275
00:13:10,022 --> 00:13:12,458
which means you will go back to jail.
即係你會返去坐監。

276
00:13:12,525 --> 00:13:14,560
You know, the good news is that by the time you get out,
你知啦，好消息係到你出嚟嗰陣，

277
00:13:14,627 --> 00:13:16,495
we'll be ready to indict you on federal drug
我哋會準備好以聯邦毒品罪名起訴你

278
00:13:16,562 --> 00:13:19,298
trafficking charges, so you have that going for you.
販毒指控，所以你就有呢樣嘢等你。

279
00:13:21,167 --> 00:13:23,836
All I know is is that some guy paid me
我所知嘅係，有個男人俾咗錢我

280
00:13:23,903 --> 00:13:26,906
to take a backpack of dope to Chicago the other day.
前幾日帶一背囊嘅毒品去芝加哥。

281
00:13:26,972 --> 00:13:28,974
It was heroin, I think.
我覺得係海洛英嚟嘅。

282
00:13:29,041 --> 00:13:30,543
What do you mean, "You think"?
你話「覺得」即係點呀？

283
00:13:30,609 --> 00:13:33,512
He said it was, but I didn't look--the bag was zip tied.
佢話係㗎，但我冇睇——個袋綁咗索帶。

284
00:13:33,579 --> 00:13:35,548
It wasn't an option. - What'd you do with
冇得揀。咁你點處理

285
00:13:35,614 --> 00:13:36,982
the backpack once you got to Chicago?
個背囊，你一到芝加哥就點呀？

286
00:13:37,049 --> 00:13:39,518
I dropped it in the trashcan outside the airport.
我將佢丟咗喺機場外面嘅垃圾桶。

287
00:13:39,585 --> 00:13:41,387
Who's this guy that paid you to do the drop?
俾錢你做呢單嘢嗰個人係邊個？

288
00:13:41,453 --> 00:13:43,355
Some guy I met at a restaurant.
我喺間餐廳撞到嘅一條友。

289
00:13:43,422 --> 00:13:45,591
He started talking, and one thing led to another.
佢開始傾偈，然後就搞成咁。

290
00:13:45,658 --> 00:13:47,092
Restaurant called Sumac House?
叫蘇美克屋嗰間餐廳？

291
00:13:47,159 --> 00:13:49,495
Yeah. How'd you know?
係。你點知㗎？

292
00:13:51,230 --> 00:13:53,332
Is that him?
係咪佢呀？
Yeah, that's him.
係，就係佢。

293
00:13:53,399 --> 00:13:54,800
What's his name?
佢叫咩名？
I don't know.
我唔知。

294
00:13:54,867 --> 00:13:56,302
But he promised me 5 grand
但佢應承過俾我五千蚊

295
00:13:56,368 --> 00:13:57,836
and said I had no chance of getting busted,
仲話我冇可能俾人捉到，

296
00:13:57,903 --> 00:13:59,838
because they had a TSA chick in their pocket.
因為佢哋收買咗個安檢局嘅女。

297
00:13:59,905 --> 00:14:01,774
How many runs have you made?
你做咗幾多次？
One.
一次。

298
00:14:01,840 --> 00:14:03,576
I swear. I haven't even been paid yet.
我發誓。我仲未收到錢㗎。

299
00:14:03,642 --> 00:14:05,344
I'm supposed to meet that dude tomorrow
我聽日要同嗰條友見面

300
00:14:05,411 --> 00:14:07,379
at the restaurant to collect my cash.
喺間餐廳度收返啲錢。

301
00:14:12,151 --> 00:14:14,353
Jem Polat, born in Istanbul,
杰姆·波拉特，喺伊斯坦布爾出世，

302
00:14:14,420 --> 00:14:16,589
but spent most of his teenage years in Syria.
不過佢青少年時期多數喺敘利亞度過。

303
00:14:16,655 --> 00:14:18,190
He came to the US two years ago.
佢兩年前嚟咗美國。

304
00:14:18,257 --> 00:14:19,925
He's here on a temporary visa.
佢用臨時簽證留低。

305
00:14:19,992 --> 00:14:22,861
Financial records show that he opened the restaurant last year.
財務紀錄顯示佢舊年開咗間餐廳。

306
00:14:22,928 --> 00:14:25,464
No criminal record or Interpol flags, either.
又冇犯罪紀錄或者國際刑警警示。

307
00:14:25,531 --> 00:14:27,533
All right, so Polat is a drug dealer,
好啦，咁波拉特係個毒品拆家，

308
00:14:27,600 --> 00:14:29,768
has a TSA agent in his pocket.
收買咗個安檢局探員。

309
00:14:29,835 --> 00:14:31,303
Day before she gets shot,
佢俾人槍擊前一日，

310
00:14:31,370 --> 00:14:33,072
she tells somebody she's got a problem,
佢同人講話自己遇到啲麻煩，

311
00:14:33,138 --> 00:14:34,907
and her boss gets suspicious.
令到佢老細起疑。

312
00:14:34,974 --> 00:14:36,342
And she meets with BALLER22
佢同巴勒22見面

313
00:14:36,408 --> 00:14:38,010
and tells him about her suspicious supervisor.
然後話俾佢知嗰個可疑嘅上司。

314
00:14:38,077 --> 00:14:40,579
And then BALLER22 shoots her three times in the back.
跟住巴勒22就喺佢背脊開咗三槍。

315
00:14:40,646 --> 00:14:41,614
Right.
冇錯。

316
00:14:41,680 --> 00:14:44,283
Question is, who is BALLER22?
問題係，巴勒22究竟係邊個？

317
00:14:44,350 --> 00:14:46,218
I'm guessing it's Polat.
我估係波拉特。

318
00:14:46,285 --> 00:14:47,386
Right. It makes sense.
係。咁講得通。

319
00:14:47,453 --> 00:14:49,321
But now we need to prove it.
但而家我哋要證明到先得。

320
00:14:49,388 --> 00:14:51,457
Copy that.
收到。

321
00:14:55,494 --> 00:14:57,596
You just show up like nothing happened, okay?
你就咁出現好似冇事發生咁，得唔得？

322
00:14:57,663 --> 00:14:59,765
Business as usual--you are there to collect your cash
照常營業——你去收錢

323
00:14:59,832 --> 00:15:01,133
and get on with your day.
然後繼續你嘅一日。

324
00:15:01,200 --> 00:15:03,369
Try and get him to say something incriminating.
試下引佢講啲會入罪嘅嘢。

325
00:15:03,435 --> 00:15:06,939
Okay, cool. I'll just try and get him to talk.
好，掂。我試下令佢講嘢。

326
00:15:07,006 --> 00:15:08,507
But don't push too hard.
但唔好逼得太緊。

327
00:15:08,574 --> 00:15:10,843
'Cause he'll smell it from a mile away.
因為佢老遠就會聞到陣味。

328
00:15:10,909 --> 00:15:12,911
Nina.
妮娜。

329
00:15:12,978 --> 00:15:14,213
I'll be right back.
我即刻返嚟。

330
00:15:19,652 --> 00:15:21,520
Okay, look, I know that it seems unlikely,
好啦，聽住，我知好似冇乜可能，

331
00:15:21,587 --> 00:15:23,555
but if the guy that I saw near Cissneros' place
但係如果我喺西斯尼羅斯屋企附近見到嗰個人

332
00:15:23,622 --> 00:15:25,791
really was Tamir, then Polat is going to know
真係塔米爾，咁波拉特就會知道

333
00:15:25,858 --> 00:15:27,826
that he was arrested and that he's wearing a wire.
佢俾人拉咗，而且戴住竊聽器。

334
00:15:27,893 --> 00:15:28,994
You grabbed the guy.
你捉咗嗰條友。

335
00:15:29,061 --> 00:15:30,462
It wasn't him.
唔係佢。

336
00:15:30,529 --> 00:15:32,431
I know, I know, but--
我知，我知，但係——
Look, you told me
聽住，你話我知

337
00:15:32,498 --> 00:15:33,799
that Tamir was a terrorist, right?
塔米爾係恐怖分子，係咪？

338
00:15:33,866 --> 00:15:36,302
Not a drug dealer. So why would he be involved
唔係毒販。咁點解佢會同西斯尼羅斯

339
00:15:36,368 --> 00:15:38,003
with Cissneros or Polat?
或者波拉特有關係？

340
00:15:38,070 --> 00:15:39,505
I don't know.
我唔知。

341
00:15:39,571 --> 00:15:41,573
But for some reason I-- - OA, you confirmed
但係唔知點解我——奧亞，你確認咗

342
00:15:41,640 --> 00:15:43,142
with your army buddy that Tamir was dead.
同你個軍中兄弟話塔米爾死咗。

343
00:15:43,208 --> 00:15:45,778
They found his DNA at the site of the drone strike.
佢哋喺無人機襲擊現場搵到佢嘅DNA。

344
00:15:48,847 --> 00:15:51,050
It was him at the restaurant, Nina.
餐廳嗰個就係佢，妮娜。

345
00:15:51,116 --> 00:15:53,419
It was Tamir.
就係塔米爾。

346
00:15:54,753 --> 00:15:56,588
Okay? It's been years, his face has changed,
明唔明？過咗咁多年，佢個樣變咗，

347
00:15:56,655 --> 00:15:59,391
he could have had surgery, but I remember his eyes.
佢可能做過手術，但我記得佢對眼。

348
00:16:08,100 --> 00:16:10,736
Do you know who this is?
你知唔知呢個係邊個？

349
00:16:10,803 --> 00:16:13,172
You've never seen him before?
你之前未見過佢？

350
00:16:13,238 --> 00:16:14,640
No.
未。
We know that Polat
我哋知道波拉特

351
00:16:14,707 --> 00:16:16,875
has a partner, and we think that it is this guy.
有個拍檔，我哋諗就係呢條友。

352
00:16:16,942 --> 00:16:18,544
His name is Tamir Hazara.
佢叫塔米爾·哈扎拉。

353
00:16:18,610 --> 00:16:20,245
You've never seen him at the restaurant, near your place,
你未見過佢喺餐廳，你屋企附近，

354
00:16:20,312 --> 00:16:22,514
with Polat, anything? - No, never.
同波拉特一齊，乜都冇？——未，從來未。

355
00:16:22,581 --> 00:16:24,083
Don't lie to me Jorge.
唔好呃我佐治。
I'm not.
我冇。

356
00:16:24,149 --> 00:16:26,518
I've never seen him. - I am trying to help you, bro.
我未見過佢。——我係想幫你，兄弟。

357
00:16:26,585 --> 00:16:27,786
Because if Tamir knows that you were involved,
因為如果塔米爾知道你牽涉在內，

358
00:16:27,853 --> 00:16:28,854
he's going to know you're wearing a wire.
佢就會知道你戴住竊聽器。

359
00:16:28,921 --> 00:16:29,888
Do you understand what I'm saying--
你明唔明我講乜——

360
00:16:29,955 --> 00:16:31,457
OA.
奧亞。

361
00:16:36,261 --> 00:16:37,329
I'm sorry.
對唔住。

362
00:16:37,396 --> 00:16:39,331
Let's do it.
我哋做啦。

363
00:16:40,399 --> 00:16:42,801
Come on, let's go.
嚟啦，走啦。

364
00:16:42,868 --> 00:16:44,670
♪ ♪

365
00:16:52,811 --> 00:16:56,482
Remember, money first so that he doesn't get suspicious.
記住，畀錢先，等佢唔好起疑心。

366
00:16:56,548 --> 00:16:58,050
Got it.
明啦。

367
00:16:59,351 --> 00:17:00,953
And at some point, not right away,
同埋喺某個時候，唔好即刻，

368
00:17:01,019 --> 00:17:02,921
make sure to ask about the partner.
一定要問清楚拍檔嘅事。

369
00:17:05,691 --> 00:17:07,893
There were two sets of footprints at the crime scene.
案發現場有兩組腳印。

370
00:17:07,960 --> 00:17:09,461
If Polat didn't pull the trigger,
如果波拉特冇開槍，

371
00:17:09,528 --> 00:17:11,163
means the other guy probably did.
即係另外嗰個可能開咗。

372
00:17:11,230 --> 00:17:13,031
Yeah, I get that, but I don't want to confuse him.
係，我明，但我唔想搞亂佢。

373
00:17:13,098 --> 00:17:14,233
He says one wrong thing in there
佢喺裡面講錯一句嘢，

374
00:17:14,299 --> 00:17:15,867
and Polat's going to shut him down.
波拉特就會收佢皮。

375
00:17:15,934 --> 00:17:17,368
Yeah.
係。

376
00:17:20,204 --> 00:17:22,340
Sit, order something.
坐低，叫啲嘢食。

377
00:17:22,407 --> 00:17:23,675
You never know who's watching.
你永遠唔知邊個喺度及住。

378
00:17:23,742 --> 00:17:26,078
Just bring me whatever. I just wanna get paid.
是但畀我咩都好。我只係想收錢。

379
00:17:26,145 --> 00:17:28,079
Take the damn menu.
拎住個死人餐牌啦。

380
00:17:28,146 --> 00:17:29,948
Those cameras aren't for show.
啲閉路電視唔係擺設嚟㗎。

381
00:17:30,015 --> 00:17:31,316
If a cop reviews them,
如果有差佬睇返，

382
00:17:31,383 --> 00:17:35,320
this needs to look like a normal interaction.
呢度要睇落似正常互動。

383
00:17:36,288 --> 00:17:38,891
Chicken kebab.
烤雞肉串。
Hmm.
嗯。

384
00:17:38,957 --> 00:17:40,259
Perfect.
好極啦。

385
00:17:40,325 --> 00:17:42,895
Did you drop off the package?
你放低咗個包裹未？

386
00:17:42,961 --> 00:17:44,329
In Chicago, like I said?
喺芝加哥，好似我咁講？

387
00:17:44,396 --> 00:17:45,964
Yeah, in the trash can.
係，喺垃圾桶度。

388
00:17:46,031 --> 00:17:47,433
Just like you said.
就係照你講嘅咁。

389
00:17:47,499 --> 00:17:49,635
Your guy on that side didn't get it?
你嗰邊嗰條友冇拎到？

390
00:17:49,701 --> 00:17:51,603
No.
冇。

391
00:17:51,670 --> 00:17:54,440
Because the package was empty.
因為個包裹係吉嘅。

392
00:17:54,506 --> 00:17:55,707
What?
咩話？

393
00:17:55,774 --> 00:17:59,478
We needed to make sure we could trust you.
我哋要確保信得過你先。

394
00:17:59,545 --> 00:18:01,947
He said "We." Press for the partner's name.
佢講「我哋」。逼佢講拍檔個名。

395
00:18:02,014 --> 00:18:03,615
Who's we?
我哋係邊個？

396
00:18:03,682 --> 00:18:05,384
My partner.
我拍檔。

397
00:18:06,518 --> 00:18:08,454
Where's he at?
佢喺邊？

398
00:18:08,520 --> 00:18:10,656
Doesn't matter. Doesn't concern you.
唔關你事。唔使你理。

399
00:18:10,722 --> 00:18:12,791
Of course it concerns me.
當然關我事啦。

400
00:18:12,858 --> 00:18:14,126
I'd like to know who I'm working for.
我想知我幫邊個做緊嘢。

401
00:18:14,193 --> 00:18:16,662
Trust is a two-way street.
信任係雙向嘅。

402
00:18:17,229 --> 00:18:19,031
Here.
嗱。

403
00:18:19,097 --> 00:18:22,034
Take the money, eat the kebab,
拎啲錢，食咗個卡巴，

404
00:18:22,100 --> 00:18:24,803
and stop asking so many questions.
唔好再問咁多問題。

405
00:18:25,270 --> 00:18:27,272
Yeah careful. Don't push too hard.
係呀，小心啲。唔好逼得太緊。

406
00:18:34,847 --> 00:18:37,115
I have another job for you if you're interested.
如果你有興趣嘅話，我有另一單嘢俾你做。

407
00:18:37,182 --> 00:18:38,684
Yeah, sure.
好呀，梗係啦。

408
00:18:40,185 --> 00:18:41,787
When is it?
幾時呀？

409
00:18:41,854 --> 00:18:43,422
This afternoon.
今日下晝。

410
00:18:44,923 --> 00:18:46,992
Same routine, same destination.
照舊，同一目的地。

411
00:18:47,059 --> 00:18:49,261
The TSA girl who waved me through,
上次揮手俾我過關嗰個TSA女仔，

412
00:18:49,328 --> 00:18:51,563
she got shot-- I saw her on the news.
佢俾人開咗槍——我喺新聞見到佢。

413
00:18:51,630 --> 00:18:54,433
It doesn't matter. We have a new guy.
冇所謂啦。我哋有個新嘅人。

414
00:18:55,834 --> 00:18:58,337
Meet me here, 3:30.
三點半，喺呢度等。

415
00:18:58,403 --> 00:19:01,773
I will have a plane ticket and a backpack waiting for you.
我會準備好機票同背囊畀你。

416
00:19:01,840 --> 00:19:04,142
Look...
聽住...

417
00:19:04,209 --> 00:19:06,178
I'm not a drug dealer.
我唔係賣毒品㗎。

418
00:19:06,245 --> 00:19:08,447
I'm just trying to make some easy money.
我只係想搵啲易賺嘅錢。

419
00:19:08,514 --> 00:19:10,883
So I just wanna be sure that I'm not going to get
所以我只係想肯定我過安檢嗰陣

420
00:19:10,949 --> 00:19:12,918
busted going through that security.
唔會俾人拉。

421
00:19:12,985 --> 00:19:14,520
I told you...
我講過㗎喇...

422
00:19:14,586 --> 00:19:16,221
it's all set.
搞掂晒㗎喇。

423
00:19:16,288 --> 00:19:19,358
I don't wanna end up with a bullet in my head.
我唔想最後俾粒子彈射爆頭。

424
00:19:19,992 --> 00:19:23,228
As long as you do what we ask...
只要你跟足我哋嘅指示...

425
00:19:23,295 --> 00:19:26,465
you don't need to worry.
你就唔使愁。

426
00:19:31,503 --> 00:19:33,205
Tell him that you want to meet his partner.
同佢講你想見佢拍檔。

427
00:19:33,272 --> 00:19:36,775
Look him in the eye. Get a read on him.
直視佢對眼。摸清佢底細。

428
00:19:36,842 --> 00:19:38,944
I trust you...
我信你...

429
00:19:39,011 --> 00:19:41,847
because I can see you, because I can read your eyes.
因為我見到你，因為我睇得透你對眼。

430
00:19:41,914 --> 00:19:43,682
If it's possible,
如果可能嘅話，

431
00:19:43,749 --> 00:19:45,884
I'd like to do the same with your partner.
我都想同樣咁對你拍檔。

432
00:19:45,951 --> 00:19:47,286
Look into his eyes, and--
望實佢對眼，然後...

433
00:19:47,352 --> 00:19:49,521
and be sure that I can trust him.
然後確認我可以信得過佢。

434
00:19:51,957 --> 00:19:54,960
You don't want to meet my partner.
你唔會想見我拍檔㗎。

435
00:19:55,027 --> 00:19:57,195
Trust me on that, Jorge.
信我啦，佐治。

437
00:20:01,900 --> 00:20:03,435
Are you in or out?
你係咪入局，定係退出？

438
00:20:07,573 --> 00:20:10,642
Agree and get the hell out of there.
應承佢，然後好快啲躝出嗰度。

439
00:20:10,709 --> 00:20:12,110
I'm good.
我冇問題。

440
00:20:12,177 --> 00:20:13,946
I'll be back in a few hours.
我幾個鐘之後返。

441
00:20:14,012 --> 00:20:18,483
♪ ♪

442
00:20:18,550 --> 00:20:20,652
Polat seemed to acknowledge he had something to do
波拉特似乎認咗佢同運輸安全局探員嘅死有啲關係

443
00:20:20,719 --> 00:20:23,622
with the TSA agent's death, but he didn't quite confess.
但佢又冇完全認罪

444
00:20:23,689 --> 00:20:25,324
Seemed to?
似乎？

445
00:20:25,390 --> 00:20:26,925
Cissneros was expressing his concern
西斯內羅斯表達緊佢嘅憂慮

446
00:20:26,992 --> 00:20:29,294
about the TSA agent's murder, said he didn't want to wind up
話佢唔想最終搞到

447
00:20:29,361 --> 00:20:31,597
with a bullet in his head, to which Polat responded,
俾人一槍爆頭，波拉特就回應話

448
00:20:31,663 --> 00:20:33,465
"If you do what we ask, you'll be okay."
「你照我哋講嘅做，就會冇事㗎。」

449
00:20:33,532 --> 00:20:36,068
It's not exactly a denial.
咁唔算係直接否認囉
You're right.
你講得啱

450
00:20:36,134 --> 00:20:38,403
But not enough for arrest or a warrant.
但未夠證據拉人或攞搜查令

451
00:20:38,470 --> 00:20:39,605
Mm-mm.
唔係

452
00:20:39,671 --> 00:20:41,340
All right, here's what we do.
好，我哋咁做

453
00:20:41,406 --> 00:20:43,308
Have Cissneros agree to the new drug run,
叫西斯內羅斯應承新嗰單毒品運送

454
00:20:43,375 --> 00:20:45,911
follow him through the TSA line and into the terminal.
跟實佢行運輸安全局條通道入客運大樓

455
00:20:45,978 --> 00:20:47,746
Wait--but what does that get us?
等等，但咁有咩用？

456
00:20:47,813 --> 00:20:49,915
The identity of the new TSA agent on Polat's payroll.
查到波拉特收買嗰個新運輸安全局探員嘅身份

457
00:20:49,982 --> 00:20:52,184
Right, we arrest him. Get him to cooperate.
啱，我哋拉咗佢，要佢合作

458
00:20:52,250 --> 00:20:54,186
Maybe he knows something about the murder.
可能佢知道啲謀殺嘅嘢呢

459
00:20:54,252 --> 00:20:55,187
Yep.
係
All right.
好

460
00:20:55,253 --> 00:20:57,255
Good luck.
祝你好運

461
00:20:57,322 --> 00:20:59,024
It's sealed with a zip tie.
用膠索帶封實咗㗎

462
00:20:59,091 --> 00:21:00,692
If the client in Chicago
如果芝加哥個客

463
00:21:00,759 --> 00:21:02,961
sees that you've opened it, you get nothing.
見到你開過佢，你就一分錢都冇㗎喇

464
00:21:03,028 --> 00:21:05,297
Understand? - Not a problem.
明唔明？冇問題

465
00:21:05,364 --> 00:21:06,932
Don't want to know what's in it anyway.
反正我都唔想知入面係咩

466
00:21:06,999 --> 00:21:09,534
Means I can pass a polygraph test in case I get busted.
咁樣萬一俾人拉，我都可以過測謊機

467
00:21:09,601 --> 00:21:10,969
You're not going to get busted.
你唔會俾人拉嘅

468
00:21:11,036 --> 00:21:13,472
The new TSA agent will see you in that red jacket
新嗰個運輸安全局探員會見到你著住紅色褸

469
00:21:13,538 --> 00:21:15,140
and wave you through the line.
就會揮手俾你過通道

470
00:21:15,207 --> 00:21:16,575
Your flight leaves in three hours.
你班機三個鐘後起飛㗎喇

471
00:21:16,642 --> 00:21:18,310
Get there early.
早啲到

472
00:21:19,344 --> 00:21:20,512
Don't miss it.
咪錯過呀

473
00:21:31,657 --> 00:21:33,825
JFK.
甘迺迪機場

474
00:21:33,892 --> 00:21:35,093
You got it.
搞掂啦你

476
00:21:38,697 --> 00:21:45,637
♪ ♪

477
00:21:54,579 --> 00:21:56,248
Let's see what we're dealing with.
睇下我哋要應付啲咩

478
00:22:09,027 --> 00:22:10,829
Oh, damn.
唉，大鑊

479
00:22:10,896 --> 00:22:13,298
"Oh, damn" is right.
「唉，大鑊」就真係講得啱咯

480
00:22:13,365 --> 00:22:15,534
I'm gonna back away slowly.
我會慢慢褪後㗎喇

481
00:22:19,237 --> 00:22:21,707
We got a situation.
我哋有情况。

482
00:22:21,773 --> 00:22:23,442
It's not drugs.
唔係毒品。

483
00:22:23,508 --> 00:22:25,844
This backpack has a bomb inside it.
呢個背囊入面有炸彈。

484
00:22:32,250 --> 00:22:34,786
Six blocks of Semtex with a barometric trigger
六塊塞姆泰克斯配氣壓觸發器

485
00:22:34,853 --> 00:22:37,289
connected to a 7.4-volt battery.
連住個7.4伏特電池。

486
00:22:37,355 --> 00:22:39,725
Packed with bearings for maximum damage.
塞滿鋼珠令破壞力最大。

487
00:22:39,791 --> 00:22:40,992
The trigger was set to go off
個觸發器設定咗

488
00:22:41,059 --> 00:22:42,360
when the plane hit a certain altitude.
當飛機去到某個高度就會引爆。

489
00:22:42,427 --> 00:22:44,429
We are definitely dealing with a terrorist.
我哋肯定係同恐怖分子交手。

490
00:22:44,496 --> 00:22:46,431
Look, guys, I know that he is supposed to be dead and all,
睇住咁多位，我知佢應該係死咗嗰種，

491
00:22:46,498 --> 00:22:49,568
but Tamir used Semtex initiated with 7.4-volt batteries
但塔米爾喺阿富汗成日都用塞姆泰克斯

492
00:22:49,634 --> 00:22:52,003
all the time in Afghanistan.
配7.4伏特電池引爆。

493
00:22:55,407 --> 00:22:56,775
I'll call the JOC.
我打去聯合作戰中心。

494
00:22:56,842 --> 00:22:59,878
Update Isobel and Jubal, see how they want to play it.
通知伊莎貝爾同朱巴爾，睇佢哋想點處理。

495
00:23:04,416 --> 00:23:05,617
FBI.
聯邦調查局。

496
00:23:05,684 --> 00:23:07,052
Everybody stay calm
大家保持冷靜

497
00:23:07,119 --> 00:23:09,121
and keep your hands where we can see them.
同埋將手放喺我哋睇到嘅地方。

499
00:23:14,025 --> 00:23:16,094
Polat, put your hands in the air, now.
波拉特，而家舉起雙手。

500
00:23:17,529 --> 00:23:19,731
Suspect is on the move!
疑犯逃走緊！

501
00:23:19,798 --> 00:23:21,933
Polat, freeze!
波拉特，唔准郁！

503
00:23:33,945 --> 00:23:35,413
Jem Polat, hands behind your back.
杰姆·波拉特，雙手擺喺背後。

504
00:23:35,480 --> 00:23:37,349
You're under arrest.
你被捕喇。

505
00:23:38,717 --> 00:23:41,153
Suspect is in custody.
疑犯已拘留。

506
00:23:41,219 --> 00:23:42,621
It's a 9-mill.
係把9毫米手槍。

507
00:23:42,687 --> 00:23:45,957
Could be our murder weapon.
可能係我哋嘅兇器。

508
00:23:51,196 --> 00:23:53,598
Hey, so prints came back on our guy.
喂，我哋嗰條友嘅指紋結果出咗。

509
00:23:53,665 --> 00:23:56,802
His name is not Jem Polat. It is Abdul Al-Halil.
佢唔係叫杰姆·波拉特，佢叫阿卜杜勒·哈利勒。

510
00:23:56,868 --> 00:23:58,236
He's Afghani.
佢係阿富汗人。

511
00:23:58,303 --> 00:24:01,439
Must've assumed or bought the real Polat's identity.
肯定係冒認或者買咗真正波拉特嘅身份。

512
00:24:01,506 --> 00:24:03,909
The State Department Intel says as a child, he took up arms
國務院情報話，佢細個嗰陣

513
00:24:03,975 --> 00:24:06,478
against the Russians in the Soviet-Afghan War.
喺蘇聯阿富汗戰爭中拎起武器對抗俄羅斯人。

514
00:24:06,545 --> 00:24:08,346
And then once they got chased out of the country,
之後佢哋畀人趕出國，

515
00:24:08,413 --> 00:24:10,448
he turned his attention on the American troops.
佢就將注意力轉向美國軍隊。

516
00:24:10,515 --> 00:24:12,150
And now that we're no longer in Afghanistan,
而家我哋唔再駐阿富汗，

517
00:24:12,217 --> 00:24:14,386
he has brought the fight to us. - Something like that, yeah.
佢就將戰火帶到我哋呢邊。大概係咁啦。

518
00:24:14,452 --> 00:24:16,054
Explains why he'd want to blow up a plane stateside.
解釋到佢點解想喺美國本土炸飛機。

519
00:24:16,121 --> 00:24:17,689
Makes a big statement.
搞單大嘢。

520
00:24:17,756 --> 00:24:20,158
Do the Intel agencies have a list of associates?
情報機構有冇同夥名單？

521
00:24:20,225 --> 00:24:22,460
Yes, and Tamir Hazara is not one of them.
係呀，塔米爾·哈扎拉唔係佢哋嘅人。

522
00:24:22,527 --> 00:24:24,329
They also made it clear that he is dead.
佢哋都講明佢已經死咗啦。

523
00:24:24,396 --> 00:24:26,832
I get it, but Intel is not a perfect science.
我明啦，但情報唔係百分百準嘅科學。

524
00:24:30,435 --> 00:24:32,704
Well, State Department and CIA
咁，國務院同中情局

525
00:24:32,771 --> 00:24:34,739
have both reconfirmed his death,
都重新確認咗佢嘅死訊，

526
00:24:34,806 --> 00:24:36,608
so they may not be perfect,
所以佢哋或者唔係完美，

527
00:24:36,675 --> 00:24:40,879
but we are going to proceed as if the Intel is correct.
但係我哋要當個情報係準確咁進行。

528
00:24:43,515 --> 00:24:44,950
Okay?
得唔得？

529
00:24:47,085 --> 00:24:49,387
Either way, Polat has a partner out there,
無論點都好，波拉特喺出面有個拍檔，

530
00:24:49,454 --> 00:24:51,289
who was most likely involved in the shooting
佢好可能參與咗槍擊

531
00:24:51,356 --> 00:24:53,825
and the attempted bombing, so...
同埋企圖爆炸案，所以...

532
00:24:53,892 --> 00:24:55,460
we should probably find that guy.
我哋應該搵到嗰條友。

534
00:24:57,062 --> 00:24:59,497
Agreed. So go talk to our new guest.
同意。咁去同我哋嘅新客人傾下啦。

535
00:24:59,564 --> 00:25:01,233
Get some answers.
搵啲答案返嚟。

536
00:25:05,437 --> 00:25:07,906
How many more bombs are there?
仲有幾多個炸彈？

537
00:25:07,973 --> 00:25:10,809
I don't know what you're talking about.
我唔知你講緊咩。

538
00:25:10,876 --> 00:25:12,544
You're already looking at life in prison
你已經可能面臨終身監禁

539
00:25:12,611 --> 00:25:14,212
if you do not cooperate.
如果你唔合作嘅話。

540
00:25:14,279 --> 00:25:15,714
So you might as well talk.
所以你不如講出嚟啦。

541
00:25:15,780 --> 00:25:18,116
You can get your anti-American talking points on record.
你可以將你反美嘅論點紀錄在案。

542
00:25:18,183 --> 00:25:20,051
I don't have talking points.
我冇咩論點。

543
00:25:20,118 --> 00:25:21,887
I love America.
我愛美國。

544
00:25:21,953 --> 00:25:23,355
Who doesn't?
邊個唔愛？

545
00:25:23,421 --> 00:25:26,057
Please don't play stupid, okay?
唔好扮傻啦，得唔得？

546
00:25:27,792 --> 00:25:30,228
The time for games is over. We know that you are Afghani
玩遊戲嘅時間已經結束。我哋知道你係阿富汗人

547
00:25:30,295 --> 00:25:32,130
and that your name is Al-Halil.
而且你叫做阿爾·哈利勒。

548
00:25:32,197 --> 00:25:33,431
We scrubbed the laptop we found
我哋徹底搜查過搵到嘅手提電腦

549
00:25:33,498 --> 00:25:34,933
in your restaurant's back office.
喺你餐廳後勤辦公室搵到嘅。

550
00:25:35,000 --> 00:25:38,470
We found the text between you and Wilkins.
我哋搵到你同韋健斯之間嘅訊息。

551
00:25:38,536 --> 00:25:41,106
Then make your case and leave me alone.
咁你就提出你嘅辯護，然後唔好煩我。

553
00:25:46,912 --> 00:25:48,546
Who killed Wilkins, you?
邊個殺咗韋健斯，你呀？

554
00:25:48,613 --> 00:25:50,615
I own a restaurant. I'm not a killer.
我開餐廳嘅。我唔係殺手。

555
00:25:50,682 --> 00:25:52,951
So your partner shot her. That's what you're saying.
所以你個拍檔射殺佢。你呢個意思。

556
00:25:53,018 --> 00:25:54,786
I don't have a partner.
我冇拍檔。

557
00:25:54,853 --> 00:25:56,321
Sure you do.
你梗係有啦。

558
00:25:56,388 --> 00:25:57,956
We found two sets of footprints
我哋搵到兩組腳印

559
00:25:58,023 --> 00:26:00,425
at the murder scene, one belonging to you...
喺兇案現場，一組係你嘅...

560
00:26:00,492 --> 00:26:03,228
and the other belonging to your partner.
另一組係你拍檔嘅。

561
00:26:04,763 --> 00:26:06,031
Tamir Hazara.
塔米尔·哈扎拉。

563
00:26:09,534 --> 00:26:11,102
I don't know anyone by that name.
我唔识有人叫呢个名。

564
00:26:11,169 --> 00:26:13,338
I think you do.
我谂你识啰。

565
00:26:16,207 --> 00:26:17,776
I'm not a traitor.
我唔係叛徒。

566
00:26:17,842 --> 00:26:20,478
No, sir, you are a coward.
唔係，先生，你係懦夫。

567
00:26:20,545 --> 00:26:23,315
Trying to blow up a plane full of civilians,
想炸毁一架载满平民嘅飞机，

568
00:26:23,381 --> 00:26:25,216
innocent people.
无辜嘅人。

569
00:26:32,123 --> 00:26:35,060
And how many innocent Afghani civilians
咁有几多无辜嘅阿富汗平民

570
00:26:35,126 --> 00:26:38,096
did your army kill?
俾你哋军队杀咗？

571
00:26:40,065 --> 00:26:41,833
Thousands.
成千上万。

572
00:26:41,900 --> 00:26:44,903
So don't talk to me about killing innocent civilians.
所以唔好同我讲杀无辜平民。

573
00:26:44,970 --> 00:26:46,738
Where is he?! Where is Tamir?!
佢喺边？！塔米尔喺边？！

574
00:26:46,805 --> 00:26:49,240
I want my lawyer, now.
我要见我律师，即刻。

575
00:26:51,643 --> 00:26:54,112
Enough, OA. Walk away.
够啦，奥艾。行开啦。

576
00:26:54,179 --> 00:26:56,548
He invoked his right to counsel.
佢行使咗佢嘅律师权。

578
00:26:59,751 --> 00:27:02,120
Hey, what the hell was that?
喂，搞乜鬼啊？

579
00:27:02,187 --> 00:27:04,456
We needed answers. - Yeah, and we got some.
我哋需要答案。 係呀，我哋得到啲答案。

580
00:27:04,522 --> 00:27:07,492
You saw his eyes when I mentioned Tamir, right?
我提起塔米尔嗰阵，你见到佢眼神，係咪？

581
00:27:07,559 --> 00:27:09,027
Okay.
好啦。

582
00:27:09,094 --> 00:27:11,363
I think you need to talk to somebody, okay?
我觉得你需要同人倾下，好嘛？

583
00:27:11,429 --> 00:27:13,565
OA, this obsession that you have with Tamir,
奥艾，你对塔米尔嘅呢种执迷，

584
00:27:13,631 --> 00:27:15,500
it's unhealthy, and it's affecting our case.
唔健康，而且影响紧我哋单案。

585
00:27:15,567 --> 00:27:17,535
Okay, I know it might be hard for people like you
好啦，我知道对于你哋呢类人可能好难

586
00:27:17,602 --> 00:27:19,871
to understand this, Nina, but not everybody
明呢点，妮娜，但唔係每个人都

587
00:27:19,938 --> 00:27:22,474
that went to war came back with PTSD
打仗返嚟会有创伤后压力症候群

588
00:27:22,540 --> 00:27:24,142
or needs therapy.
或者需要治疗。

589
00:27:26,978 --> 00:27:28,613
Okay?
好嘛？

590
00:27:33,852 --> 00:27:35,887
Hey, ballistics came back on the gun that Polat was carrying.
喂，波拉特带住嗰把枪嘅弹道报告返咗嚟。

591
00:27:35,954 --> 00:27:38,123
It is not a match to the one that killed Wilkins, so...
同杀威尔金斯嗰把唔吻合，所以……

592
00:27:38,189 --> 00:27:40,025
Well, that doesn't mean he's not the shooter.
咁唔代表佢唔係开枪嗰个。

593
00:27:40,091 --> 00:27:41,960
He could have used a different gun.
佢可能用咗另一把枪。

594
00:27:42,027 --> 00:27:43,161
Yeah, but it--
係，但係——

595
00:27:43,228 --> 00:27:44,396
it does mean we do not have enough
咁的确係话我哋冇足够

596
00:27:44,462 --> 00:27:46,031
to arrest him for killing Wilkins.
证据拉佢杀威尔金斯。

597
00:27:46,097 --> 00:27:47,298
Well, we have time to build that case.
我哋有时间建立嗰单案。

598
00:27:47,365 --> 00:27:48,633
Right now, we need to determine
而家，我哋要确定

599
00:27:48,700 --> 00:27:50,235
if there's another bomb out there.
会唔会有另一个炸弹喺出面。

600
00:27:50,301 --> 00:27:52,470
The flight Cissneros was supposed to take doesn't leave
西兹内罗斯原本要搭嗰班机冇离开。

601
00:27:52,537 --> 00:27:55,306
for another hour and a half, so let's focus on that.
仲有個半鐘頭，我哋集中搞呢樣先。

602
00:27:55,373 --> 00:27:57,575
More specifically, the new TSA agent.
講清楚啲，係新嚟嗰個安檢員。

603
00:27:57,642 --> 00:28:00,178
You know what, I'll grab Cissneros' backpack
你知唔知呢，我去證物房攞西斯內羅斯個背囊

604
00:28:00,245 --> 00:28:02,013
and plane ticket from evidence right away.
同埋佢張機票，即刻攞過嚟。

605
00:28:02,080 --> 00:28:04,049
Good.
好。

606
00:28:04,115 --> 00:28:05,717
Okay, scrub every piece of footage.
好，逐格逐格睇晒所有片段。

607
00:28:05,784 --> 00:28:09,087
I need to know if this man was in the restaurant.
我要知呢個男人有冇入過間餐廳。

608
00:28:20,532 --> 00:28:23,134
There he is. Stop the feed.
佢喺度！停咗個畫面。

609
00:28:24,836 --> 00:28:26,771
That's him.
就係佢。

610
00:28:26,838 --> 00:28:28,606
Okay, punch in on his face.
好，放大佢個樣。

611
00:28:30,442 --> 00:28:33,044
And then take that image and scrub every street pod
然後用呢張相，查勻附近所有街頭監控

612
00:28:33,111 --> 00:28:35,613
and security cam in the immediate area.
同閉路電視。

613
00:28:35,680 --> 00:28:37,248
You got it.
交俾我。

615
00:28:45,657 --> 00:28:47,092
That was Jubal.
祖寶打嚟。

616
00:28:47,158 --> 00:28:50,528
Okay, Ian, I need you to focus on this for me, okay?
好，伊恩，我要你幫我專注呢單嘢，得唔得？

617
00:28:50,595 --> 00:28:53,231
I need you to follow this man as far as you can.
我要你跟實呢個男人，跟到最遠為止。

618
00:28:53,298 --> 00:28:55,433
Every traffic cam, bus cam, whatever you need to do,
所有交通鏡頭、巴士鏡頭，總之你需要乜就做乜，

619
00:28:55,500 --> 00:28:58,203
I need you to do it right now. Do you understand?
我要你而家即刻做，明唔明？

620
00:28:59,938 --> 00:29:01,272
Yeah.
明。

621
00:29:04,175 --> 00:29:05,610
Thank you.
多謝。

622
00:29:29,901 --> 00:29:31,836
All right, Scola, it looks like there's three TSA agents
好啦，斯科拉，睇嚟嗰個檢查站有三個安檢員

623
00:29:31,903 --> 00:29:33,238
on shift at that checkpoint.
當值緊。

624
00:29:33,304 --> 00:29:35,473
Any of them giving you the eye?
有冇邊個𥄫實你？

625
00:29:35,540 --> 00:29:37,275
Uh...negative.
呃...冇。

626
00:29:37,342 --> 00:29:41,513
They all seem pretty focused on their screens.
佢哋個個都好似好專心望住個螢幕。

627
00:29:42,780 --> 00:29:44,549
Sir, a boarding pass?
先生，登機證？

629
00:29:48,286 --> 00:29:50,321
Follow me.
跟我嚟。
Yup.
係。

630
00:29:52,190 --> 00:29:54,626
It's the victim's supervisor.
佢係受害人嘅上司。

632
00:29:59,130 --> 00:30:01,232
Mr. Reynolds.
雷諾茲先生。

633
00:30:01,299 --> 00:30:02,567
You're under arrest. - Don't make a scene,
你被捕喇。 - 唔好搞大件事，

634
00:30:02,634 --> 00:30:04,035
and come with us. - No, n-no.
跟住我哋行。 - 唔好，唔好。

635
00:30:04,102 --> 00:30:06,204
Please don't do this. You're gonna get them killed.
唔好咁做。你會害死佢哋㗎。

636
00:30:06,271 --> 00:30:07,472
Who's going to be killed?
邊個會俾人殺？

637
00:30:07,539 --> 00:30:08,840
They have my wife and my kid.
佢哋捉咗我老婆同個仔。

638
00:30:08,907 --> 00:30:12,210
They said they'd kill them if I didn't do this.
佢哋話如果我唔咁做，就會殺咗佢哋。

639
00:30:20,285 --> 00:30:21,719
All right, folks. We have two innocent people
好，各位。我哋有兩個無辜嘅人

640
00:30:21,786 --> 00:30:22,987
being held by a terrorist, one that we have no clear ID on.
俾個恐怖分子脅持住，一個我哋仲未清楚佢身份嘅人。

641
00:30:23,054 --> 00:30:24,289
So where we are on the phone used
咁我哋追查用嚟發送挾持相嘅電話進展點？——係太空卡

642
00:30:24,355 --> 00:30:25,957
to send that hostage picture? - It's a burner,
但係發送完張相俾雷諾茲之後

643
00:30:26,024 --> 00:30:27,292
but it's been shut off since sending that photo
就一直熄咗機。——係囉，即係斷晒線索

644
00:30:27,358 --> 00:30:28,626
to Reynolds. - Right. So dead end.
喂，凱莉，雷諾茲話佢老婆同細路喺返學途中失蹤

645
00:30:28,693 --> 00:30:30,061
Hey, Kelly, Reynolds said
我哋查吓佢哋會行邊條路線

646
00:30:30,128 --> 00:30:32,063
his wife and kid disappeared on the way to school.
然後開始攞閉路電視畫面——睇下見唔見到綁架經過

647
00:30:32,130 --> 00:30:33,798
Let's figure out what route they would have taken
——做緊

648
00:30:33,865 --> 00:30:35,033
and start pulling footage--
——喂。——朱寶

649
00:30:35,099 --> 00:30:36,467
see if we can get eyes on this abduction.
我知塔米爾喺邊度落腳

650
00:30:36,534 --> 00:30:38,369
On it.
——你講咩呀？你喺邊度？

651
00:30:38,436 --> 00:30:39,671
Hey. - Jubal.
——我喺傑姆波拉特間餐廳，呢度嘅閉路電視拍到佢哋兩個有接觸

652
00:30:39,737 --> 00:30:41,339
I know where Tamir's staying.
令我更清楚睇清佢個樣

653
00:30:41,406 --> 00:30:43,174
What are you talking about? Where are you?
真係佢呀朱寶，我估佢就係挾持緊人質嗰個

654
00:30:43,241 --> 00:30:44,609
I'm at Jem Polat's restaurant,
——好，等陣

655
00:30:44,676 --> 00:30:45,910
and the security cam footage here
嗯，佢聽落好肯定，但根據所有情報呢條友應該死咗㗎啦喎

656
00:30:45,977 --> 00:30:47,111
shows the two of them interacting.
而且OA近排經歷咗唔少風浪

657
00:30:47,178 --> 00:30:48,513
It gave me a better glimpse of him.
——係，我知佢受咗好大壓力

658
00:30:48,580 --> 00:30:49,714
It is him, Jubal, and I'm guessing that he's the one
OA，不如你返返辦公室，我哋傾清楚成件事？

659
00:30:49,781 --> 00:30:50,982
holding on to the hostages.
——伊莎貝爾，恕我直言，冇時間咁做，我要過去嗰邊

660
00:30:51,049 --> 00:30:52,884
All right, hold on.
呢單嘢我一定要跟自己直覺，地址係工業路254號

661
00:30:52,951 --> 00:30:54,352
Well, he sounds pretty certain,
唔該叫其他人去嗰度同我會合

662
00:30:54,419 --> 00:30:55,954
but by all accounts, this guy's supposed to be dead,
——好，叫啲隊員過去，無論佢啱唔啱，佢都需要我哋幫手

663
00:30:56,020 --> 00:30:59,324
and OA has had a rough go lately.
——知道，長官

664
00:31:00,124 --> 00:31:02,427
Yeah, I know. He's been under a lot of stress.
——我哋到咗啦兄弟，你冇事嘛？

665
00:31:02,493 --> 00:31:04,295
OA, why don't you come back to the office,
——我冇事呀大家，準備好未？

666
00:31:04,362 --> 00:31:05,630
and we'll talk about everything?
——喂，有冇見到塔米爾嘅蹤影？

667
00:31:05,697 --> 00:31:07,232
With all due respect, Isobel,
——冇，即係我哋要強行攻入去

680
00:31:34,325 --> 00:31:39,197
♪ ♪

682
00:31:45,136 --> 00:31:47,305
We have an agent down. We need an ambulance ASAP.
我哋有探員受傷，即刻要救護車！

683
00:31:47,372 --> 00:31:51,142
♪ ♪

684
00:31:51,209 --> 00:31:52,844
Hey, everybody, get back!
喂，全部人退後！

686
00:31:54,112 --> 00:31:55,546
Get back, get back!
退後，退後！

688
00:31:56,781 --> 00:31:58,216
Fall back!
快啲撤退！

689
00:31:58,283 --> 00:32:00,318
Be advised, we have an active shooter.
通報，有槍手喺度開緊槍。

690
00:32:00,385 --> 00:32:02,086
Notify the ambulance to stay wide.
通知救護車喺外圍等。

691
00:32:02,153 --> 00:32:04,522
We'll bring the wounded to them.
我哋會帶傷者出嚟俾佢哋。

692
00:32:04,589 --> 00:32:06,624
Back up, or she dies!
退後，唔係佢就死！

693
00:32:06,691 --> 00:32:09,127
It's Tamir.
係塔米爾。

695
00:32:34,919 --> 00:32:36,754
Your gut was right. Sorry I doubted you.
你嘅直覺好準。對唔住我竟然懷疑你。

696
00:32:36,821 --> 00:32:38,222
He's been to the window several times.
佢去過窗邊幾次。

697
00:32:38,289 --> 00:32:40,158
Always with the woman or the kid as a human shield.
每次都係用個女人或者細路做人盾。

698
00:32:40,224 --> 00:32:41,259
Right.
明白。

699
00:32:41,326 --> 00:32:42,527
All right.
好啦。

700
00:32:42,593 --> 00:32:44,595
Well, the hostage negotiator is on their way.
咁，人質談判專家就嚟到。

701
00:32:44,662 --> 00:32:46,097
No, he's not gonna surrender.
唔會，佢唔會投降㗎。

702
00:32:46,164 --> 00:32:48,499
What, you think he'll kill himself and the hostages?
咩，你以為佢會同人質攬炒？

703
00:32:48,566 --> 00:32:50,735
He's going to try and escape. He will lay a trap,
佢會試圖走佬。佢會設個陷阱，

704
00:32:50,802 --> 00:32:53,338
wire the building to explode the second we make entry.
裝定炸藥，等我哋一攻入嚟就引爆。

705
00:32:53,404 --> 00:32:55,440
How is he going to escape? We have this place surrounded.
佢點走呀？我哋已經包圍晒呢度。

706
00:32:55,506 --> 00:32:57,141
No, no, no. He's called "the rat" for a reason.
唔係，唔係，唔係。佢俾人叫做「老鼠」係有原因㗎。

707
00:32:57,208 --> 00:32:58,743
His M.O. is always having a way out.
佢嘅慣用技倆係永遠都有條後路。

708
00:32:58,810 --> 00:33:00,645
In Kabul, if he didn't have one, he would dig a tunnel.
喺喀布爾，如果冇後路，佢會挖條隧道。

709
00:33:00,712 --> 00:33:02,280
Well, this isn't Kabul.
咁，呢度唔係喀布爾喎。

710
00:33:08,553 --> 00:33:10,154
We got eyes inside.
我哋睇到入面嘅情況。

711
00:33:10,221 --> 00:33:12,790
Filament camera fed through the ventilation system.
係經通風系統放入嘅光纖鏡頭。

712
00:33:12,857 --> 00:33:14,459
Uh-huh.
嗯。

713
00:33:14,525 --> 00:33:17,662
Yeah, I'm not buying that he's digging a tunnel there.
係呀，我唔信佢會喺嗰度挖隧道。

714
00:33:17,729 --> 00:33:19,497
I mean, this guy's trapped.
我意思係，呢條友走投無路。

715
00:33:24,402 --> 00:33:26,471
Listen.
聽住。

716
00:33:26,537 --> 00:33:28,706
Tamir Hazara is not going to choose a hideout
塔米爾·哈扎拉揀藏身地點，

717
00:33:28,773 --> 00:33:30,641
without an escape plan, okay?
冇可能冇逃生計劃，得未？

719
00:33:35,513 --> 00:33:37,815
How long would it take to get the sewer schematics
要攞到呢區嘅下水道圖則，

720
00:33:37,882 --> 00:33:39,684
of the area?
要等幾耐？

721
00:33:39,751 --> 00:33:42,019
On it.
收到。

723
00:33:52,463 --> 00:33:59,370
♪ ♪

724
00:34:17,989 --> 00:34:19,623
OA, Nina, can you hear me?
奧艾、妮娜，聽唔聽到我？

725
00:34:19,690 --> 00:34:20,891
He is on the move.
佢郁緊。

726
00:34:20,958 --> 00:34:22,226
Watch yourselves.
小心啲。

727
00:34:22,293 --> 00:34:23,594
...hear me?
...聽唔聽到？

728
00:34:23,661 --> 00:34:25,196
...move...
...郁...

729
00:34:34,472 --> 00:34:37,241
Jubal, it looks like Tamir has accessed the sewer system,
祖巴爾，睇嚟塔米爾入咗下水道系統，

730
00:34:37,308 --> 00:34:39,476
and we have lost contact with OA and Nina.
我哋同奧艾同妮娜失去聯絡。

731
00:34:39,543 --> 00:34:41,078
Okay, copy that.
好，收到。

732
00:34:41,145 --> 00:34:42,746
I mean, we've got all possible egresses covered
我意思係，我哋封鎖晒所有可能嘅出口

733
00:34:42,813 --> 00:34:44,482
on street level.
喺街面。

735
00:35:36,200 --> 00:35:37,702
Hostages secured.
人質安全。

736
00:35:37,768 --> 00:35:39,036
No sign of Tamir.
唔見塔米爾。

737
00:35:39,103 --> 00:35:40,538
OA, it means he's down there with you.
奧艾，即係佢喺下面同你一齊。

748
00:37:00,851 --> 00:37:07,758
♪ ♪

749
00:37:13,998 --> 00:37:15,266
Wife and kid are okay
老婆同細路都冇事

750
00:37:15,333 --> 00:37:17,001
considering everything they've been through.
考慮到佢哋經歷過咁多嘢。

751
00:37:17,068 --> 00:37:18,369
That's good to hear.
聽到都安樂晒。

752
00:37:18,436 --> 00:37:20,805
OA was right about Tamir wiring the place.
奧艾講得啱，塔米爾喺嗰度佈咗炸彈。

753
00:37:20,871 --> 00:37:23,708
Bomb squad had to diffuse all six access points.
拆彈組要拆晒六個入口嘅炸彈。

754
00:37:23,774 --> 00:37:25,676
Enough Semtex to level the building.
夠晒塞姆汀炸藥炸冧成棟樓。

755
00:37:25,743 --> 00:37:27,044
All right, well...
好啦，咁...

756
00:37:27,111 --> 00:37:29,413
things turned out okay, I guess, considering.
考慮到咁多，件事都算係咁啦，我估。

757
00:37:30,615 --> 00:37:33,150
And hopefully Omar got some closure.
希望奧馬可以得到啲解脫。

758
00:37:40,958 --> 00:37:43,160
Hey.
喂。

759
00:37:43,227 --> 00:37:44,762
You okay?
你冇事嘛？

760
00:37:44,829 --> 00:37:46,831
Yeah.
冇事。

761
00:37:46,897 --> 00:37:49,767
The ballistic report came back on Tamir's gun.
塔米爾嗰把槍嘅彈道報告出咗喇。

762
00:37:49,834 --> 00:37:52,703
Looks like it was the one used to shoot Wilkins.
睇嚟就係用嚟射韋健士嗰把。

763
00:37:56,073 --> 00:37:58,409
I'm sorry.
對唔住。

764
00:37:58,476 --> 00:38:00,745
It's okay, you don't need to apologize.
冇事，你唔使道歉。

765
00:38:04,181 --> 00:38:07,151
I appreciate that, but...
多謝你，但係...

766
00:38:07,218 --> 00:38:09,587
stress is a tricky thing, you know?
壓力呢家嘢好陰濕㗎，你知唔知？

767
00:38:09,654 --> 00:38:12,556
It hides for years and years and...
佢會收收埋埋好多年，然後...

768
00:38:16,293 --> 00:38:19,497
One day it'll just bite you in the ass.
有朝一日會突然爆鑊，搞到你瀨晒嘢。

769
00:38:20,765 --> 00:38:23,167
Yeah.
係呀。

770
00:38:25,603 --> 00:38:28,572
I'm always here if you need to talk, okay?
如果你想傾偈，我隨時喺度，好嘛？

771
00:38:29,940 --> 00:38:31,642
I appreciate that.
多謝你。

773
00:38:47,525 --> 00:38:48,559
Hey, Doc.
喂，醫生。

774
00:38:48,626 --> 00:38:50,227
Good to see you again, Omar.
奧馬，好開心再見到你。

775
00:38:50,294 --> 00:38:51,562
Been a while.
都有一段時間喇。

776
00:38:51,629 --> 00:38:52,763
It has.
係呀。

777
00:38:52,830 --> 00:38:54,799
It has, um...
係吖，嗯...

778
00:38:54,865 --> 00:38:57,702
I was doing pretty good.
我之前都幾好㗎。

779
00:38:57,768 --> 00:39:00,938
I really thought I was all better.
我真係以為自己好返晒。

780
00:39:01,005 --> 00:39:04,575
Didn't think we were going to have to talk again.
冇諗過我哋又要再傾偈。

781
00:39:06,477 --> 00:39:09,313
It's been a tough few days.
呢幾日真係好難捱。

783
00:39:15,119 --> 00:39:22,226
♪ ♪
